Artwork

Conteúdo fornecido por Diversilíngua. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por Diversilíngua ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.
Player FM - Aplicativo de podcast
Fique off-line com o app Player FM !

44. Quero ser tradutor: o que (não) fazer

1:24:13
 
Compartilhar
 

Manage episode 307641063 series 2728716
Conteúdo fornecido por Diversilíngua. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por Diversilíngua ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.

Abrimos nossa série de entrevistas sobre tradução da terceira temporada com Tatiana Elizabeth, ou Tati (@eutatitradutora), que é uma tradutora de dupla nacionalidade, brasileira e chilena, com 20 anos de carreira. Mesmo assim, faz questão de dizer que isso nunca foi desculpa para simplesmente tornar-se uma tradutora sem buscar uma formação. Assim, é sempre muito direita ao orientar tradutores iniciantes sobre o que é trabalhar com tradução. É com esse intuito que tivemos uma conversa bem honesta sobre as principais dúvidas e dicas de como ingressar na carreira de tradução, além de compartilharmos algumas experiências de situações que podem acontecer com qualquer tradutor.

We open our third season of interviews about translation with Tatiana Elizabeth, or Tati (@eutatitradutora), who is a translator of dual nationality, Brazilian and Chilean, with a 20-year career. Even so, she makes clear that this has never been an excuse to simply become a translator without seeking training. Thus, she is always very straightforward when orienting beginning translators about what it is like to work in translation. It is with this in mind that we had a very honest conversation about the main doubts and tips on how to start a translation career, besides sharing some experiences of situations that can happen to any translator.

Quer ganhar uma transferência gratuita internacional? Entra para o Wise nesse link: aqui!

Siga-nos nas redes sociais:

Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/

Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/

Apóie o Diversilíngua: https://apoia.se/diversilingua

--- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/diversilingua/message
  continue reading

97 episódios

Artwork
iconCompartilhar
 
Manage episode 307641063 series 2728716
Conteúdo fornecido por Diversilíngua. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por Diversilíngua ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.

Abrimos nossa série de entrevistas sobre tradução da terceira temporada com Tatiana Elizabeth, ou Tati (@eutatitradutora), que é uma tradutora de dupla nacionalidade, brasileira e chilena, com 20 anos de carreira. Mesmo assim, faz questão de dizer que isso nunca foi desculpa para simplesmente tornar-se uma tradutora sem buscar uma formação. Assim, é sempre muito direita ao orientar tradutores iniciantes sobre o que é trabalhar com tradução. É com esse intuito que tivemos uma conversa bem honesta sobre as principais dúvidas e dicas de como ingressar na carreira de tradução, além de compartilharmos algumas experiências de situações que podem acontecer com qualquer tradutor.

We open our third season of interviews about translation with Tatiana Elizabeth, or Tati (@eutatitradutora), who is a translator of dual nationality, Brazilian and Chilean, with a 20-year career. Even so, she makes clear that this has never been an excuse to simply become a translator without seeking training. Thus, she is always very straightforward when orienting beginning translators about what it is like to work in translation. It is with this in mind that we had a very honest conversation about the main doubts and tips on how to start a translation career, besides sharing some experiences of situations that can happen to any translator.

Quer ganhar uma transferência gratuita internacional? Entra para o Wise nesse link: aqui!

Siga-nos nas redes sociais:

Facebook: https://www.facebook.com/diversilingua/

Instagram: https://www.instagram.com/diversilingua/

Apóie o Diversilíngua: https://apoia.se/diversilingua

--- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/diversilingua/message
  continue reading

97 episódios

Todos os episódios

×
 
Loading …

Bem vindo ao Player FM!

O Player FM procura na web por podcasts de alta qualidade para você curtir agora mesmo. É o melhor app de podcast e funciona no Android, iPhone e web. Inscreva-se para sincronizar as assinaturas entre os dispositivos.

 

Guia rápido de referências