Artwork

Conteúdo fornecido por 嘟嘟妈妈·讲故事. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por 嘟嘟妈妈·讲故事 ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.
Player FM - Aplicativo de podcast
Fique off-line com o app Player FM !

花格子大象

5:20
 
Compartilhar
 

Manage episode 341235473 series 3028920
Conteúdo fornecido por 嘟嘟妈妈·讲故事. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por 嘟嘟妈妈·讲故事 ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.
花格子大象
花格子大象艾玛在等他的表弟韦伯来看他。
“他迟到了,”艾玛说,“说不定他迷路了。我们去找找他吧。”
“韦伯是什么样子的?”一只象问道。
“等着瞧吧,”艾玛格格笑,“不过要小心,韦伯喜欢恶作剧,特别是用他的声音骗人。他会口技。他能让他的声音听上去不是从他喉咙发出来,而是从另一个地方发出来。”
“那太好玩了,”另一只象说,“这就像是在捉迷藏。”
忽然他们听到:“喂喂,艾玛!我在这里呐。”
他们赶紧朝这声音冲过去。
“找我吗?”一只吃惊的老虎问道。
“对不起,”艾玛说,“我们以为是韦伯呢。”
“太好玩了,艾玛,”老虎说,“我听到哇哇叫,也许就是你的表弟韦伯。”
“救命啊!”那声音叫着说,“救命啊!我掉到池塘里了。”
“他是掉进去了,他是掉进去了!我看见了他在池塘里!”一只象说。
“傻瓜!”艾玛说,“那是你自己的影子。继续找吧。他就在附近,可不在他声音传来的地方。”
他的声音甚至从兔子洞底下传上来。兔子跳出来说:“太不好玩了!根本不好玩!简直是胡闹!”
找了半天,一只象说:“我们永远找不到他的,艾玛。别找了,算了吧。”
“韦伯,”艾玛叫道,“我们认输。现在你可以出来啦。”
“我出不来。我给夹在一棵树上面。”他的声音从树上传下来。
那些象格格笑,说:“他真鬼。”
“你再不来,”艾玛说,“我们就不管你,自己回家了。”
“我真夹在一棵树上面了。”韦伯的说话声。
那些象又格格笑。
“艾玛。”一只象说,“韦伯是不是黑白格子的大象?”
“是的。怎么啦?”艾玛说。
“我看到了,”那象说,“他是夹在一棵树上面。”
大家全抬头看。韦伯真是夹在一棵树上面。
“韦伯,”艾玛说,“你怎么会到那上面去的?”
“别管我怎么上来,我可怎么下去呢?”韦伯说。
“我不知道,”艾玛说,“可我们饿了,我们要回家吃茶点。至少我们现在已经知道你在哪里。再见,韦伯。明天见。”
艾玛说着就要带其他象离开。
“噢,艾玛,”韦伯叫道,“别丢下我。我要饿死了。”
“哈哈,我只是开个玩笑。”艾玛向韦伯转过身来大笑,“你只要顺着树枝走,这样你会把树枝压下来,我们就可以把你救下来了。”
于是韦伯慢慢地顺着树枝走下去。树枝开始弯下来。等那些象能够到树枝时,他们马上把他拉下来,韦伯也就下来了。
“谢谢,谢谢,”韦伯说,“好了,你们说的茶点在哪里?”
接着他们一起说说笑笑,往家里跑。
晚上躺下睡觉时,艾玛笑着悄悄说:“韦伯,你到底是怎样上了那棵树的?”
可是韦伯已经睡着了。
  continue reading

121 episódios

Artwork
iconCompartilhar
 
Manage episode 341235473 series 3028920
Conteúdo fornecido por 嘟嘟妈妈·讲故事. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por 嘟嘟妈妈·讲故事 ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.
花格子大象
花格子大象艾玛在等他的表弟韦伯来看他。
“他迟到了,”艾玛说,“说不定他迷路了。我们去找找他吧。”
“韦伯是什么样子的?”一只象问道。
“等着瞧吧,”艾玛格格笑,“不过要小心,韦伯喜欢恶作剧,特别是用他的声音骗人。他会口技。他能让他的声音听上去不是从他喉咙发出来,而是从另一个地方发出来。”
“那太好玩了,”另一只象说,“这就像是在捉迷藏。”
忽然他们听到:“喂喂,艾玛!我在这里呐。”
他们赶紧朝这声音冲过去。
“找我吗?”一只吃惊的老虎问道。
“对不起,”艾玛说,“我们以为是韦伯呢。”
“太好玩了,艾玛,”老虎说,“我听到哇哇叫,也许就是你的表弟韦伯。”
“救命啊!”那声音叫着说,“救命啊!我掉到池塘里了。”
“他是掉进去了,他是掉进去了!我看见了他在池塘里!”一只象说。
“傻瓜!”艾玛说,“那是你自己的影子。继续找吧。他就在附近,可不在他声音传来的地方。”
他的声音甚至从兔子洞底下传上来。兔子跳出来说:“太不好玩了!根本不好玩!简直是胡闹!”
找了半天,一只象说:“我们永远找不到他的,艾玛。别找了,算了吧。”
“韦伯,”艾玛叫道,“我们认输。现在你可以出来啦。”
“我出不来。我给夹在一棵树上面。”他的声音从树上传下来。
那些象格格笑,说:“他真鬼。”
“你再不来,”艾玛说,“我们就不管你,自己回家了。”
“我真夹在一棵树上面了。”韦伯的说话声。
那些象又格格笑。
“艾玛。”一只象说,“韦伯是不是黑白格子的大象?”
“是的。怎么啦?”艾玛说。
“我看到了,”那象说,“他是夹在一棵树上面。”
大家全抬头看。韦伯真是夹在一棵树上面。
“韦伯,”艾玛说,“你怎么会到那上面去的?”
“别管我怎么上来,我可怎么下去呢?”韦伯说。
“我不知道,”艾玛说,“可我们饿了,我们要回家吃茶点。至少我们现在已经知道你在哪里。再见,韦伯。明天见。”
艾玛说着就要带其他象离开。
“噢,艾玛,”韦伯叫道,“别丢下我。我要饿死了。”
“哈哈,我只是开个玩笑。”艾玛向韦伯转过身来大笑,“你只要顺着树枝走,这样你会把树枝压下来,我们就可以把你救下来了。”
于是韦伯慢慢地顺着树枝走下去。树枝开始弯下来。等那些象能够到树枝时,他们马上把他拉下来,韦伯也就下来了。
“谢谢,谢谢,”韦伯说,“好了,你们说的茶点在哪里?”
接着他们一起说说笑笑,往家里跑。
晚上躺下睡觉时,艾玛笑着悄悄说:“韦伯,你到底是怎样上了那棵树的?”
可是韦伯已经睡着了。
  continue reading

121 episódios

Todos os episódios

×
 
Loading …

Bem vindo ao Player FM!

O Player FM procura na web por podcasts de alta qualidade para você curtir agora mesmo. É o melhor app de podcast e funciona no Android, iPhone e web. Inscreva-se para sincronizar as assinaturas entre os dispositivos.

 

Guia rápido de referências