为你读英语美文电台 público
[search 0]
Mais
Download the App!
show episodes
 
Loading …
show series
 
为你读英语美文·第541期 落叶知秋·永清 主播:永清 录制地点:北京 Each ginkgo leaf is a piece of sunlight, fallen to the ground. 每一片银杏叶,都是坠落人间的阳光。 They do not burn; they shine—quietly, tenderly. 它们不燃烧,它们闪着微光——安静而温柔。 When the wind passes, they rise and fall like small golden river. 风吹过时,它们起伏如同金色的小河。 And in their falling gold, we learn how to let go. 在它们坠落的金黄里,我们学会放下。 Each maple …
  continue reading
 
为你读英语美文·第540期 主播:罗斌 录制地点:深圳 温馨提示:英文从6分30秒开始 If I Had a Human Body 《假如我拥用人类的身躯》 By ChatGpt 翻译by DeepSeek If I had a human body, the things I’d most want to do wouldn’t be grand or idealistic goals, but rather those mundane yet magical details humans take for granted—like feeling a genuine heartbeat. 如果我拥有一个人类的身躯,最想做的事情其实并不会是宏大的、理想化的目标,而是那些人类常常习以为常但对…
  continue reading
 
为你读英语美文·第539期 永远的微笑·雲昊 主播:雲昊 Forever Smiling 《永远的微笑》 词曲:陈歌辛,翻译:雲昊 The one in my heart, with a smiling face, 心上的人儿, 有笑的脸庞, He once brought me springlight, in late autumn’s embrace. 他曾在深秋, 给我春光, The one in my heart, holds treasures untold. 心上的人儿, 有多少宝藏, He can give me the sun, even when nights are cold. 他能在黑夜, 给我太阳。 No one can steal away, this only s…
  continue reading
 
为你读英语美文·第538期 主播:永清 The Song of the River 《河之歌》 作者:W. Somerset Maugham,翻译:罗选民 You hear it all along the river. You hear it, loud and strong, from the rowers as they urge the junk with its high stern, the mast lashed alongside, down the swift running stream. 沿着河流一路都可以听到这歌声。这是桨手的歌声,响亮有力。他们奋力地划着木船,顺急流而下,船尾翘得老高,桅杆猛烈地摆动。 You hear it from the trackers, a…
  continue reading
 
为你读英语美文·第537期 主播:永清 录制地点:家里 At the start of cleaning, it may feel overwhelming, with so much to do. 开始打扫时,我们常会觉得手头的事太多,像是无从下手。 But when we slow down and give our full attention to the task, time flows quietly. 但当我们慢下来,把全部注意力放在手上的事,时间就悄悄流淌过去。 The cloth warms in my hand as it wipes away the dust. 抹布在手中变得温热,伴着灰尘一起消失。 The house becomes tidy, and our mi…
  continue reading
 
为你读英语美文·第536期 当我们感冒时,身体在经历什么·永清 主播:永清 录制地点:云南·蒙自 Scene 1 — The Invasion Begins 入侵开始:病毒悄然潜入 Imagine your body as a peaceful castle. Everything is in balance. Every cell, every organ, quietly doing its job. 把你的身体想象成一座宁静的城堡。每个细胞、器官都在默契配合、和平运转。 One day, a tiny virus sneaks in through your nose or throat. It hijacks your cells and begins making copies o…
  continue reading
 
为你读英语美文·第535期 耐心,时间的雕刻·永清 主播:永清 录制地点:云南 I started running again recently. 前阵子,我重新开始跑步。 At first, I rushed — eager to improve, eager to arrive. 起初我跑得很快,心里只想着“快点见成果”。 But within ten minutes, I was out of breath, already drained. 不到十分钟,就已经气喘吁吁、筋疲力尽。 So I slowed down — adjusted my breath, found my rhythm. 于是我放慢脚步,调整呼吸,试着找到属于自己的节奏。 Ten minutes became tw…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第534期 Close to You·永清 主播:永清 录制地点:云南 Close to You 作者:The Carpenters Why do birds suddenly appear 为什么鸟儿忽然出现 Every time you are near 每一次你靠近时 Just like me, they long to be 就像我一样,它们一直盼望着 Close to you 靠近你 Why do stars fall down from the sky 为什么星星从夜空坠落 Every time you walk by 每一次你走过时 Just like me, they long to be 就像我一样,它们一直盼望着 Close to you 靠近你 On…
  continue reading
 
《云南看云》节选 作者:沈从文,翻译:永清 Yunnan gets its name from clouds. Yet when outsiders live here for half a year or so, they become much like the locals — seeing the clouds merely as signs of weather changes, and no longer appreciate their pure beauty. 云南是因云而得名的,可是外省人到了云南一年半载后,一定会和本地人差不多,对于云南的云,除了只能从它变化上得到一点晴雨知识,就再也不会单纯地来欣赏它的美丽了。 After seeing Mr. Lu Xilin’s ph…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第532期 主播:永清 录制地点:云南 A Summer Night in Yunnan 《云南的夏夜》 作者:永清 A slender crescent moon hangs quietly above, 一弯新月静静悬在夜空之中, casting down a soft, silver light. 把柔和的银光洒向大地。 The stars shine clearly in the open sky, 星辰在澄澈的夜空中熠熠生辉, and the clouds drift slowly, 云朵缓缓漂浮, like gentle thoughts passing through the night. 像夜色中轻轻掠过的思绪。 The breeze is cool, 晚…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第531期 主播:永清 录制地点:云南 Summer Morning 《夏日清晨》 作者:John Clare The morning comes, and thickening clouds arise, 清晨到来,浓密的云层缓缓升起, The sun breaks out, and lights the misty skies. 太阳出来,点亮了朦胧的天空。 The meadows smell of summer, and the breeze 草地上弥漫着夏天的气息,微风轻轻吹来, Blows cool and gently through the leafy trees. 清凉而温柔地穿过树叶婆娑的林间。 And sparkling dew-drops deck …
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第530期 主播:永清 录制地点:北京 After the Rain 《雨后》 作者:永清 The sky, rinsed by summer rain, glows like polished glass. 一场夏日的大雨洗净天空,湛蓝得如同擦亮的玻璃。 The air is no longer heavy, but cool and gentle. 空气不再闷热,而是清爽温柔。 Poplar trees rise along the path, tall and unwavering. 高大的白杨树沿着小路笔直挺立,从容不迫。 Their leaves shimmer faintly in the light. 阳光下,树叶轻轻闪着光。 The locust tree…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第529期 主播:永清 录制地点:北京 《一呼一吸》 作词:李焯雄,翻译:永清 Clouds need no gaze upon them, 云朵不需要被注视, Stones do not ask for meaning, 石头不追问意义, Even shattered, they do not mind, 跌碎了也不会在意, The black panther is unaware of its beauty, 黑豹从不自觉美丽, A fallen tree bears no shame. 树倒下也不可耻, We grow accustomed to the illusion of being right, 我们习惯自以为是。 Kind words, loving he…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第528期 主播:永清 录制地点:北京 By the Willows 《在柳边》 作者:永清 Bare branches sleep through winter winds. 光秃的枝干,在寒风中沉睡。 Roots hold firm beneath the frost. 霜冻之下,根系深埋不动。 Spring arrives, 春天来了, waking the limbs from their winter sleep, 沉睡的枝条开始苏醒, a breath of green brings the world to life. 一抹新绿,点亮了整个世界。 Willows mist the capital in gold and grace. 柳烟轻染皇都,金光柔美。…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第527期 主播:永清 录制地点:北京 《山隘》 作者;赫尔曼·黑塞 中译:窦维仪,英译:永清 Now, I am no longer intoxicated or eager to share the beauty of distant places or my joy with those I love. 如今,我已不再如痴如醉,也不再想将远方的美丽及自己的快乐和所爱的人分享。 My heart is no longer in spring; my heart is in summer. 我的心已不再是春天;我的心,已是夏天。 The call of foreign lands no longer stirs me as before, its echo in my …
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第526期 主播:永清 录制地点:北京 After the rain, the sky turned a clear, vivid blue—washed clean, as if newly born. 雨过天晴,天空澄澈如洗,仿佛是新生的模样。 I came to the Summer Palace and sat by the lake. 我来到颐和园,坐在湖边。 Above me, white clouds drifted slowly. 头顶上,白云缓缓飘过。 A heron glided past from time to time. 苍鹭不时掠过水面。 Willow branches swayed gently in the breeze. 柳枝在微风中轻轻…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第525期 主播:永清 录制地点:北京 The white rose is as white as the foam of the sea, and whiter than the snow upon the mountain. 白玫瑰,白如海涛的泡沫,白过山巅的积雪。 The yellow rose is as yellow as the hair of the mermaiden who sits upon an amber throne, and yellower than the daffodil that blooms in the meadow before the mower comes with his scythe. 黄玫瑰,黄如琥珀座上人鱼的长发,黄过…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第524期 主播:永清 录制地点:北京 Under the Locust Tree 《槐树下》 作者:永清 A breeze drifts by, a sweetness lingers in the air. 微风轻拂,淡淡清香在空中萦绕。 You lift your gaze—and there they blaze, locust blossoms, white and fair. 你抬起头看——洁白的槐花在枝头悄然盛放。 Clusters of blossoms gleam against the blue sky — their scent faint, yet clear. 一簇簇槐花在蓝天下熠熠生辉,香气清淡,却沁人心脾。 Not bold, not lou…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第523期 主播:永清 录制地点:北京 The Flower That Smiles Today 《今日微笑之花》 作者:Percy Bysshe Shelley The flower that smiles to-day, 今日微笑之花, To-morrow dies; 明日便会凋零; All that we wish to stay, 我们渴望留下的美好, Tempts and then flies. 诱人片刻,终将飞逝。 What is this world's delight? 这世间的欢乐为何物? Lightning that mocks the night, 仿佛闪电嘲弄黑夜, Brief even as bright. 光芒万丈,转瞬即逝。 Virtue, …
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第522期 简·奥斯汀《春日清晨》·潇雨 主播:潇雨 录制地点:湖南·长沙 The springtime rain falls soft and clear, 春日的雨,柔和而清澈, And wakes the flowers from their sleep, 唤醒了沉睡中的花朵, The birds begin to sing so loud, 鸟儿开始高歌, And the world feels so full of love and deep. 整个世界弥漫着爱意,深沉而美丽。 But the rain will soon be gone, 然而雨终将离去, And the flowers will fade away, 花朵也会凋谢, But the love…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第521期 主播:永清 录制地点:北京 A Prayer in Spring《春天的祈祷》 作者:Robert Frost Oh, give us pleasure in the flowers today; 赐予我们繁花映照心扉的喜悦; And give us not to think so far away 莫让心神飘向遥远的未来, As the uncertain harvest; keep us here 如那未可知的收成般虚无;请让我们停留, All simply in the springing of the year. 在这万物萌发的春天。 Oh, give us pleasure in the orchard white, 赐予我们徜徉雪白果园的欢愉, L…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第520期 主播:永清 录制地点:北京 The Trees 《树》 作者:Philip Larkin菲利普·拉金 The trees are coming into leaf 树木开始抽出新叶, Like something almost being said ; 仿佛低语着尚未言明的心声; The recent buds relax and spread, 初芽舒展绽放, Their greenness is a kind of grief. 它们的嫩绿透着一丝忧伤。 Is it that they are born again, 难道它们真的在重获新生, And we grow old? No, they die too, 而我们却在衰老?不,它们也会枯萎, Thei…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第519期 主播:罗斌,熊叔 A man died. When he realized it, he saw God coming closer with a suitcase in his hand. 一个男人死了。当他意识到后,他看见了上帝提着手提箱走近他。 Dialog between God and the dead man: 以下是上帝和已逝男人之间的对话: God: Alright, son, it’s time to go. 上帝:好吧,孩子,该走了。 Man: So soon? I had a lot of plans... 男人:这么快?我还有很多计划呢… God: I am sorry but it’s time to go. 上帝:抱歉,但是的确该走…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第518期 主播:永清 录制地点:云南·蒙自 The Rainy Day 《雨天》 作者:朗费罗,翻译:永清,ChatGPT The day is cold, and dark, and dreary; 寒冷的天,阴暗又难熬; It rains, and the wind is never weary; 雨声不断,风也从未停息; The vine still clings to the mouldering wall, 藤蔓依旧攀附着倾颓的墙, But at every gust the dead leaves fall, 每一阵风起,枯叶纷纷凋零, And the day is dark and dreary. 这一天,阴暗又难熬。 My life is cold, a…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第516期 圣诞特辑 | Just The Two Of Us·严喆 主播:严喆 录制地点:德国 从2014年8月13日加入“为你读英语美文”至今,严喆已陪伴我们整整十年。这十年里,我们见证了他从上海到香港、从北京到意大利再到德国的足迹,也见证了他从研究生到博士的学术成长。 如今,严喆已完成博士学业,并留在德国高校从事学术研究工作。他说:“平时工作很忙,但闲暇时我会和好友一起亲近大自然,在忙碌中寻找内心的平静与满足。” 自2014年《麦琪的礼物》以来,每逢圣诞节,无论身在何处,严喆都会为我们献上一份特别的声音礼物。这一传统已延续多年,成为一份珍贵的节日记忆。 今年,严喆在德国为我们送上这份特别的声音礼物——《Just The Two Of Us》。当孩子们长大离家,只剩两…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第515期 主播:永清 录制地点:云南·蒙自 《负冬日》 Basking in Winter Sun 作者:白居易,翻译:永清 杲杲冬日出,照我屋南隅。 The winter sun ascends bright, Illuminating the south corner of my room light. 负暄闭目坐,和气生肌肤。 Eyes closed, I bask in its warm embrace, Sunshine seeps into my skin with gentleness. 初似饮醇醪,又如蛰者苏。 At first, like sipping mellow wine, Then, as if waking from a slumber fi…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第514期 主播:DD 录制地点:美国·洛杉矶 各位亲爱的朋友知音们: To My Dearest Friends and Kindred Spirits, 不要哭,不要伤心,不要为我难过。我已经「翩然」的去了! Do not weep, do not grieve, and do not be saddened by my departure. I have taken my leave, light and unburdened, with graceful ease. 「翩然」是我最喜欢的两个字,代表的是「自主、自在、自由」的「飞翔」,优美而「轻盈」,我摆脱了逐渐让我痛苦的躯壳,「翩然」的化为雪花飞去了! "Graceful ease"—these two word…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第513期 主播:永清 录制地点:云南·蒙自 When Breath Becomes Air 《当呼吸化为空气》节选 作者:Paul Kalanithi,译者:何雨珈 The lung cancer diagnosis was confirmed. My carefully planned and hard-won future no longer existed. Death, so familiar to me in my work, was now paying a personal visit. Here we were, finally face-to-face, and yet nothing about it seemed recognizable. Sta…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第512期 主播:雲昊 录制地点:西安 小时候我喜欢和蓓蒂一起爬屋顶,瓦片温热,眼里是半个卢湾区,蓓蒂是我的邻居,喜欢弹钢琴,当时只有4岁,那样的午后是我对童年永远的记忆,时光如水,把人和事带来又一并带走,这些年被带走的又何止蓓蒂一个。 大暑之后必要大寒。一定记住,这是规律。 After the period of Great Heat comes the inevitable Great Cold. Bear this in mind as an inviolable law. 外行看门面,内行看后门。 Outsiders judge by appearances, insiders by what lies behind the scenes. 你以为吃的是龙虾,实际…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第511期 主播:John 录制地点:纽约 John McAuley是严喆本科时的外教,曾在2015年为我们带来过第69期节目《The Daffodil Principle水仙花法则》,第120期《回顾2015》,2016年第144期《毕业赠言》,2018年《我为什么而活》。John曾在联合国总部工作,后来分别在非洲,日本,大连,台湾,香港工作和生活过,现在回到了家乡纽约。 从大连到上海,再到德国,这十多年来,严喆从本科读到博士,如今以访问学者的身份往返于中国和德国,也一直和John保持着亦师亦友的联系。当严喆读到I Still Matter 这首诗的时候,曾研究养老课题的他十分触动,我们终将老去,但我们将以什么样的心态面对衰老? John今年72岁,有着丰富的人生阅历,…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 往期回顾 | 第69期 主播:严喆,John 录制地点:柏林,2015年2月 John McAuley是严喆在大连读本科时的外教。2015年,严喆前往柏林留学,当时定居香港的John到柏林游玩,在严喆的邀请下,John录制了这期节目The Daffodil Principle。这篇文章,是大学时,John推荐给严喆的。 9年过去了,随着生活阅历的的增加,再次读起这篇文章,对“水仙花法则“有了更深的感触: Learning to move toward our goals and desires one step at a time—often just one baby step at a time—and learning to love the doing, lear…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第510期 圣诞特辑 | little tree · 严喆 主播:严喆 同行的朋友你好,我是严喆,在这个年末的冬日像你问好。又是一年,正在收听节目的你这一年过的都好吗? 不论你这一年收获满满抑或是仍有遗憾,我都希望你可以调整好心情去迎接新的一年,新的可能性和探索新的目的地。 每年的冬天都是一个和圣诞有关的季节,在今年的圣诞特辑里,我想和大家分享一首圣诞主题的诗。这首诗叫做little tree,作者是美国著名诗人e.e. cummings。短小的诗句里透露出浓郁的圣诞气氛,让读者也能感受到隔着文字的那一份独属于圣诞的欣喜和愉悦。 在这里我也祝愿正在收听节目的你圣诞快乐,新年快乐!在寒冷的冬日也能找到一份舒适的温暖 。 little tree 《小树》 作者:e.e. cu…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第509期 主播:严喆 同行的朋友你好,我是严喆。好久好久不见,正在收听节目的你最近都还好吗? 今天的节目里我想和大家分享一首诗 Remember 是由美国本土女诗人,音乐家,剧作家Joy Harjo创作的。Joy通过这首诗阐释了人和万物生灵亲密无间的关系,语言清新易懂, 蕴意却深长。想跟大家分享这首诗的初衷也是因为观察到身边的朋友每天都非常忙碌,为了生活而奔波,为了家庭而奋斗,为了自己的理想努力坚持。我想我们能做的就是彼此打气,在这个纷闹喧嚣的世界里找到自己内心的那一方净土,但在这个过程中我们也不要忘了要慢下来,停下来,去听一听鸟鸣,闻一闻花香,摸一摸大树。接下来请在听节目的你试着停下忙碌的脚步,静心下来,我读给你听。 Remember 《记得》 作者:Joy Harj…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第508期 主播:罗斌 各位为你读英语美文的听众朋友大家好,好久不见,我是罗斌,在深圳向你问好。时隔一年,再次做起电台节目,跟大家聊聊天,读读文章,仿佛又一次进入了一个乌托邦世界,不知道电台那头的你这一年过得如何 ? 今天和大家分享的话题或许会有些沉重,但可能大多数人,或者身边人,都经历过,或者正在经历着,它就是【抑郁症depression】, 根据世界卫生组织统计,全球约10亿人正在遭受精神障碍困扰,中国精神卫生调查显示,我国抑郁症患者人数为9500万,这并不是一个小数字。 在第77期节目《走出抑郁 Out of Shadows》中主播Benny也曾经做过一起关于抑郁症的节目,并分享了自己如何走出抑郁的故事,今天的节目里,我想继续为大家分享的一篇文章,是出自马修·约翰斯…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第507期 主播:雲昊 The Endless 《漫长的》 作者:班宇,翻译:ChatGPT 3.5 Snap your fingers, he said, Let's make a resonating snap, distant things will shatter, the people before us are still unaware. 打个响指吧,他说 我们打个共鸣的响指 遥远的事物将被震碎 面前的人们此时尚不知情 Whistle, I said, You, whistle a slanted tune like iron, then a needle, the magnetic arc brushes the green glass. 吹个口哨吧,我说…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第506期 主播:Susie 大家好,我是Susie,欢迎收听为你读英语美文。 这些天来,各类战争新闻、消息报导不断,让人扼腕叹息的同时,也深深感到这个世界并不太平,战争其实离我们并没有那么遥远。对普通人来说,战争永远是残酷的,那是一种长久的伤痛,这种伤痛会跨越时间、空间,甚至跨越世代。 今天想要和大家分享的,是来自叶芝的一首诗——《一个爱尔兰飞行员预见他的死亡》。这首诗的主角是罗伯特·格雷戈里(Robert Gregory, 1881-1918),叶芝写了四首关于他的诗,其中三首是挽歌。格雷戈里是叶芝一位密友的独子,他战死于第一次世界大战。在战争中,他所驾驶的飞机不幸被“友军的炮火”击落。 这首诗设定在格雷戈里去世前的那个时刻,诗人以大胆的姿态附身于格雷戈里,试图借由飞…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第504期 主播:永清 Hello,好久不见,我是永清,欢迎收听为你读英语美文,我在家乡云南蒙自向你问好。最近,秋天带来阵阵凉意,石榴树上挂满了果子,釉质的外皮闪着柔和的光。记得几天前它们还都是绿色的,不知何时就红了脸,秋天,赋予了石榴最甜美的滋味。站在石榴树下,我想起了英国诗人济慈的作品《秋颂》。1819年的秋天,济慈漫步于田野,秋高气爽,刚收割过的田地温暖明亮,诗人感到心旷神怡,于是有了这首诗。 To Autumn 《秋颂》节选 作者:John Keats,译者:查良铮 Season of mists and mellow fruitfulness, Close bosom-friend of the maturing sun, 雾气洋溢,果实圆熟的秋, 你和成熟的太…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第503期 主播:永清 亲爱的朋友,你好,我是永清,在北京向你问好,欢迎收听为你读英语美文。最近,我在读史铁生的《病隙碎笔》,在他的文字里,我感受到了史铁生面对人生时的通透和豁达,也感受到了他面对疾病时的坦然和力量。 21岁时,史铁生双腿瘫痪,后来又患肾病,再后来发展到尿毒症,靠着每周3次透析维持生命。2010年12月31日,史铁生因突发脑溢血逝世,享年59岁。 有一回记者问到史铁生的职业,史铁生说:“我的职业是生病,业余写一点东西。”《病隙碎笔》就是他在身患尿毒症、接受透析的间隙里开始创作的,是他充满深刻体验的人生笔记。关于生病,他这样写道: 《病隙碎笔》节选 作者:史铁生,翻译:永清,Vicinte 生病也是生活体验之一种,甚或算得一项别开生面的游历。这游历当然是有风…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第502期 英文版《爱莲说》·永清 主播:永清 亲爱的朋友你好,我是永清,欢迎收听为你读英语美文,我在盛夏的北京向你问好。最近,荷花盛开,在北京,圆明园的荷花是一绝,我去了趟圆明园,感受到了汉乐府《江南》里写道的:“江南可采莲,莲叶何田田,鱼戏莲叶间。” 荷花让我心生喜爱,也让我想起了北宋理学家周敦颐创作的这篇散文《爱莲说》,接下来想为你读双语版《爱莲说》,翻译出自英国汉学家翟理斯(Herbert Allen Giles) 。 《爱莲说》 The Language of Flowers 水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹; Lovers of flowering plants and shrubs we have had by scores,…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第501期 主播:永清 2023年7月5日晚上,朋友和我说:“李玟去世了。”我第一反应是:“假消息吧?”,然后上网去查,李玟真的离开了我们,感到难以置信,非常震惊和惋惜。这几天,一直在循环播放Coco的歌,仿佛她还在一样。 在Coco爽朗的笑声中,我们一听她的歌就有好心情,像夏天吃着冰淇淋。 在《刀马旦》中,Coco是华裔姑娘,耍花枪,比谁都漂亮,刀马旦身段,演出风靡全场。 在《月光爱人》中,Coco化身月光女神,唱着:“爱人心,沉入海,带我去,把它找回来” 在《答案》中,Coco告诉我们:“爱活在心上,不受谁的决定改变方向,你真爱过,这就是答案。” 在《颜色》中,Coco大声宣布:“不管你的脸是哪种颜色,黑白或泛黄,像亲人一样。不管你的妆是什么颜色,只要心够真,就值得被…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第500期 主播:永清 亲爱的朋友,你好,我是永清,欢迎收听为你读英语美文,我在盛夏的北京向你问好。今天,我要为你读的是英国诗人约翰· 济慈的一首十四行诗Oh! How I Love, On A Fair Summer's Eve,写于1816年,让我们展开诗歌的翅膀高飞,在这一个美丽的夏夜。 P.S. 不知不觉,为你读英语美文500期了,每周1期,将近10年了。很多人加入过,很多人离开了,很多人听过,很多人不再听了。对我来说,似乎经历了很多,也似乎依旧如第一次做节目一样,寻找自己喜欢的题材,写下自己的感悟,独自练习和录音。节目记录了我这十年来的成长,也让我遇见了很多可爱的人,读了很多影响我一辈子的文字。做节目本身已经足够享受,如果有人喜欢和收听,内心充满感谢;没有人听也…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第499期 主播:永清 亲爱的朋友,你好,我是永清,欢迎收听为你读英语美文。最近的北京,夏日炎炎,只有清晨有一丝凉意,我喜欢晨间到公园散步,高大的国槐和白杨树遮天蔽日,翠绿的小草恣意生长,林间的云雀轻声吟唱,耳机里听着这首爱尔兰民歌The Lark in the Clear Air,与眼前的情景心心相印,心也随之飞翔起来。The Lark in the Clear Air的歌词是爱尔兰诗人Samuel Ferguson于1850年创作的一首诗歌,后来被谱成歌曲流传下来。诗歌描绘了青空之中,云雀欢乐地歌唱,我心中的爱意也随之涌动,明天,我就要向心爱的人表白,我的心欢欣雀跃,因为我知道他不会对我说不。 The Lark in the Clear Air 作者:Samuel F…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第498期 主播:永清 封面介绍 《沉睡的吉普赛人》是法国后印象派画家亨利·卢梭于1897年在法国创作的一幅油画,是卢梭的代表作之一,现藏纽约现代艺术博物馆。卢梭曾这样描绘这幅作品:“一个飘泊中的黑人女子、一个曼陀铃的演奏者,在疲倦中沉沉地睡去,她的罐子(一只盛水的瓶子)就放在身边。狮子恰巧路过,嗅到了她的气味,却没有贪婪地把她吞掉。月色朦胧,充满了诗的意境。四周是一片毫无生气的沙漠,而这个吉普赛人一身东方装束。” 亲爱的朋友,你好,我是永清,欢迎收听为你读英语美文。你听到的歌声来自意大利歌唱家塞西莉亚·芭托莉 Cecilia Bartoli,她演唱的是意大利作曲家贝利尼Bellini创作的一首表达爱意的抒情歌曲《游移的月亮》Vaga Luna Che Inargenti…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第495期 主播:永清,坐标:北京 朋友你好,我是永清,我在北京向你问好,欢迎收听为你读英语美文。最近我在读美国诗人沃尔特·惠特曼的作品《自我之歌》。《自我之歌》是《草叶集》的压卷之作,也是《草叶集》中最长的一首诗,全诗分52节,这首诗被誉为“关于自我觉醒,认知和民主意识的壮丽诗篇。” 今天我要为你读的是《自我之歌》的前两节,让我们一起走进惠特曼的诗意世界。 SONG OF MYSELF 《自我之歌》 作者:Walt Whiteman 第1节 I celebrate myself, 我赞美我自己, And what I assume you shall assume, 我所讲的一切,将对你们也一样适合, For every atom belonging to me as …
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第494期 The Giving Tree 《爱心树》 作者:Shel Silverstein 朗读者:DD(旁白,苹果树),Henry(小男孩) Once there was a tree . . . 从前有一棵大树, and she loved a little boy. 它喜欢上一个小男孩儿。 And every day the boy would come 男孩儿每天会跑到树下, and he would gather her leaves 收集树叶 and make them into crowns and play king of the forest. 把树叶做成王冠,想像自己就是森林之王。 He would climb up her trunk 他也常常爬…
  continue reading
 
为你读英语美文 · 第493期 主播:永清,坐标:北京 大家好,我是永清,欢迎收听为你读英语美文,我在北京向你问好。最近的北京,春暖花开,惠风和畅,我去了一趟颐和园。在颐和园昆明湖西堤的景明楼,看到了范仲淹的文字:“春和景明,波澜不惊。” 这段文字出自《岳阳楼记》,写于1046年。眼前的昆明湖春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷。触情生情,我和这段写于将近一千年前的文字发生了穿越时空的共鸣。想要为你读中英文版《岳阳楼记》的选段,作者范仲淹,译者杨宪益、戴乃迭。 《岳阳楼记》节选 Yueyang Pavilion 作者:范仲淹,译者:杨宪益、戴乃迭 至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷; But during mild and bright spring weather, then t…
  continue reading
 
Loading …

Guia rápido de referências

Ouça este programa enquanto explora
Reproduzir