Conteúdo fornecido por Mohsen. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por Mohsen ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.
Player FM - Aplicativo de podcast Fique off-line com o app Player FM !
On her son’s prom night, Mel Robbins fussed over details that didn’t matter. Her daughter grabbed her arm and said, “Let them. Let them run in the rain. Let them eat where they want. Let them.” Those two simple words hit Mel like a ton of bricks and completely changed how she thinks about control. In this episode, Mel shares some of the pivotal moments that shaped her career, her innovative strategies for overcoming adversity, and how the Let Them Theory can help you navigate business challenges, strengthen relationships, and unlock your true power. In this episode, Hala and Mel will discuss: (00:00) Introduction (02:57) The Power of Action (04:22) Mel's Unforgettable TED Talk Debut (07:00) The 5 Second Rule (07:52) Building Unshakable Confidence (12:04) Turning Adversity into Strength (22:00) The Power of Showing Up for Others (30:40) Why Details Matter in Business (42:32) Understanding the Let Them Theory (51:14) The Let Them Theory in Business Mel Robbins is a motivational speaker, the host of The Mel Robbins Podcast, and a bestselling author of several influential books, including her latest, The Let Them Theory. Known for her groundbreaking 5 Second Rule, she has helped millions of people take action and transform their lives. With 30 million views, her TEDx talk made her a recognized voice in behavior change. Mel is also the CEO of 143 Studios, a female-driven media company creating award-winning content for top brands like LinkedIn and Audible. She is a Forbes 50 Over 50 Honoree and one of USA Today’s Top 5 Mindset Coaches. Resources Mentioned: Mel’s Books: The Let Them Theory: A Life-Changing Tool That Millions of People Can't Stop Talking About : https://amzn.to/4h6quLh The 5 Second Rule: Transform your Life, Work, and Confidence with Everyday Courage : https://amzn.to/3WdAgTX Sponsored By: OpenPhone - Get 20% off 6 months at https://www.openphone.com/PROFITING Shopify - Sign up for a one-dollar-per-month trial period at https://www.youngandprofiting.co/shopify Airbnb - Your home might be worth more than you think. Find out how much at https://www.airbnb.com/host Rocket Money - Cancel your unwanted subscriptions and reach your financial goals faster with Rocket Money. Go to https://www.rocketmoney.com/profiting Indeed - Get a $75 job credit at indeed.com/profiting Active Deals - youngandprofiting.com/deals Key YAP Links Reviews - ratethispodcast.com/yap Youtube - youtube.com/c/YoungandProfiting LinkedIn - linkedin.com/in/htaha/ Instagram - instagram.com/yapwithhala/ Social + Podcast Services : yapmedia.com Transcripts - youngandprofiting.com/episodes-new All Show Keywords: Entrepreneurship, entrepreneurship podcast, Business, Business podcast, Self Improvement, Self-Improvement, Personal development, Starting a business, Strategy, Investing, Sales, Selling, Psychology, Productivity, Entrepreneurs, AI, Artificial Intelligence, Technology, Marketing, Negotiation, Money, Finance, Side hustle, Startup, mental health, Career, Leadership, Mindset, Health, Growth mindset. Career, Success, Entrepreneurship, Productivity, Careers, Startup, Entrepreneurs, Business Ideas, Growth Hacks, Career Development, Money Management, Opportunities, Professionals, Workplace, Career podcast, Entrepreneurship podcast…
Conteúdo fornecido por Mohsen. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por Mohsen ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.
Rumi Poetry in Farsi and English. Recitals and Discussions on Spiritual lessons from Rumi Poetry
Conteúdo fornecido por Mohsen. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por Mohsen ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.
Rumi Poetry in Farsi and English. Recitals and Discussions on Spiritual lessons from Rumi Poetry
همه هست آرزویم که ببینم از تو رویی چه زیان تو را که من هم برسم به آرزویی به کسی جمال خود را ننموده ای و بینم همه جا به هر زبانی بود از تو گفتگویی به ره تو بس که نالم ز غم تو بس که مویم شده ام ز ناله نالی شده ام ز مویه مویی همه خوشدل آنکه مطرب بزند به تار چنگی من از این خوشم که چنگی بزنم به تار مویی چه شود که راه یابد سوی آب تشنه کامی چه شود که کام جوید ز لب تو کام جویی شود اینکه از ترحم دمی ای سحاب رحمت من خشک لب هم آخر ز تو تر کنم گلویی…
For a more in depth conversation about this Poem, visit us at::--> Facebook Ghazal 950 Instagram Ghazal 950 Leave us a Voice message or send us a Message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message سِپاس آن عَدَمی را که هستِ ما بِرُبود زِ عشقِ آن عَدَم آمد جهانِ جانْ به وجود به هر کجا عَدَم آید وجود کَم گردد زِهی عَدَم که چو آمد ازو وجود فُزود…
For a more in depth conversation about this Poem, visit us at Facebook Ghazal 869 Instagram Ghazal 869 Leave us a Voice message or send us a Message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message خَیّاطِ روزگار به بالایِ هیچ مَرد پیراهنی نَدوخت که آن را قَبا نکرد بِنْگَر هزار گولِ سَلیم اَنْدَرین جهان دامانِ زَر دَهَند و خَرَند از بِلیسْ دَرد…
For a more in depth conversation about this Poem, visit us at Facebook: https://www.facebook.com/watch/?v=297022131551810 Leave us a Voice message or send us a Message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message زان شاه که او را هَوَسِ طَبْل و عَلَم نیست دیوانه شُدم، بر سَرِ دیوانه قَلَم نیست از دور بِبینی تو مرا شخصِ رَوَنده آن شخصِ خیال است، ولی غیرِ عَدَم نیست…
For an in depth discussion and interpretation of the following recitation and poems, please visit our Youtube Channel episodes below Youtube Channel Session 3 Youtube Channel Session 4 Send us a Voice Message or a Text Message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message
For a more in depth conversation about this Poem, visit us at Facebook: https://www.facebook.com/watch/?v=297022131551810 Leave us a Voice message or send us a Message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message باز دَرآمَد به بَزم مَجْلِسیان دوستْ دوست گرچه غَلَط میدَهَد نیست غَلَط اوستْ اوست گاهْ خوشِ خوش شود گَهْ همه آتش شود تَعبیههایِ عَجَبْ یارِ مرا خوستْ خوست…
For a more in depth conversation about this Poem, visit us at Facebook: https://www.facebook.com/watch/?v=4080240355384447 Leave us a Voice message or send us a Message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message چه گوهری تو که کَس را به کَفْ بَهایِ تو نیست جهانْ چه دارد در کَف که آن عَطایِ تو نیست؟ سِزایِ آن کِه زیَد بیرُخِ تو زین بَتَر است سِزایِ بَنده مَدِه گر چه او سِزایِ تو نیست…
For a Full session of discussion on this poem in Farsi please visit us at the following Link Facebook = برسی غزل شماره ۲۰ دیوان شمس تبریزی https://www.facebook.com/watch/?v=1665481993599987 Send us a voice message or a text message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message چندانک خواهی جنگ کُن، یا گرم کُن تَهدید را میدان که دودِ گولْخَنْ هرگز نیایَد بر سَما وَرْ خود بَرآیَد بَر سَما، کِی تیره گردد آسْمان کز دودْ آوَرْد آسْمانْ چندان لَطیفیّ و ضیا…
For an indepth discussion and interpretation of the following recitation and poems, please visit our Youtube Channel episodes below Youtube Channel Session 3 Youtube Channel Session 4 Send us a Voice Message or a Text Message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message
با ما در تماس باشید از طریق صوتی و یا تکستی برای برسی بیشتر تفسیر این غزل به سایت ما در فیسبوک و یا اینستاگرام مراجعه کنید با استفاده از لینکهای زیر https://www.facebook.com/EasyMasnavi/videos/290747195595299/ https://www.instagram.com/tv/CDNdkEgJyiN/?utm_source=ig_web_copy_link امشب جان را ببر از تن چاکر تمام تا نبود در جهان بیش مرا نقش و نام این دم مست توام رطل دگر دردهم تا بشوم محو تو از دو جهان والسلام چون ز تو فانی شدم و آنچ تو دانی شدم گیرم جام عدم می کشمش جام جام جان چو فروزد ز تو شمع بروزد ز تو گر بنسوزد ز تو جمله بود خام خام این نفسم دم به دم درده باده عدم چون به عدم درشدم خانه ندانم ز بام چون عدمت می فزود جان کندت صد سجود ای که هزاران وجود مر عدمت را غلام باده دهم طاس طاس ده ز وجودم خلاص باده شد انعام خاص عقل شد انعام عام موج برآر از عدم تا برباید مرا بر لب دریا به ترس چند روم گام گام دام شهم شمس دین صید به تبریز کرد من چو به دام اندرم نیست مرا ترس دام…
For a deeper explanation of the following poems, visit the 3rd episode of Masnavi In English on Youtube https://youtu.be/DZHGku2txrQ Send us a Voice Message or a Text Message :-> https://anchor.fm/rumimasnavi/message From God, who grants success, we ask for success in maintaining good manners always; explanation of the harm in being ill-mannered Let’s pray to God for manners in their place Since those who lack them lose out on his grace, It’s not as though it’s just themselves they harm, They set the world on fire, disrupt the calm: A feast was sent down from above one day 80 Without demands or any price to pay, Moses had men who still bemoaned their lot, ‘Why weren’t some lentils spiced with garlic brought?’ The host then cleared the feast that had been laid And each was forced to farm with scythe and spade; Jesus once interceded for a man, A bounteous feast was sent down in God’s plan, But then some greedy brats who lacked respect Like beggars grabbed the most they could collect, Even though Jesus cried, ‘It’s infinite, 85 You greedy fools, you’ll not run out of it!’* Regard this lust and faithless attitude Before God’s feast as sheer ingratitude: When blinded by their greed these low ingrates Cause God to shut to all his mercy’s gates: If you withhold zakat,* then rain won’t fall And fornication spreads a plague to all, So what’s the source of your deep misery? Acting without respect conceitedly! Whoever fails to show respect to God 90 For robbing other men deserves the rod! Good manners are what made the heavens bright And angels sinless, purer than the light, The Healing of the Sick Slave-Girl 9 Irreverence caused eclipses of the sun And Satan, through his pride, to be undone.…
برای شنیدن تفسیر غزل زیر به سایتهای زید می توانید مراجعه کنید https://www.facebook.com/EasyMasnavi/videos/1516014038589648/ در خانه غم بودن، از همت دون باشد ... وندر دل دون همت اسرار تو چون باشد بر هر چه همی لرزی، می دان که همان ارزی ... زین روی دل عاشق از عرش برون باشد
For a more in-depth discussion of the following poems, please visit the Masnavi In English Session 3 in our Youtube Channel https://youtu.be/DZHGku2txrQ English recitation of Rumi Masnavi, Lines 55 through 75 of the first book, The Story of "The inability of the healers to cure the slave-girl becomes apparent, and so the king turns to God at the mosque,"…
For a deeper explanation of the following poems please visit out full class link at "Book 1 of Masnavi in English -- Session 2" https://youtu.be/7oQ6Bl7rjNs English recitation of Rumi Masnavi, Lines 35 through 55 of the first book, The Story of "How a king fell in love with a sick slave-girl and tried to cure her"…
دیوان شمس تبریزی، غزل شماده ۲۱۹ چو اندرآید یارم چه خوش بود به خدا چو گیرد او به کنارم چه خوش بود به خدا چو شیر پنجه نهد بر شکسته آهوی خویش که ای عزیز شکارم چه خوش بود به خدا گریزپای رهش را کشان کشان ببرند بر آسمان چهارم چه خوش بود به خدا بدان دو نرگس مستش عظیم مخمورم چو بشکنند خمارم چه خوش بود به خدا چو جان زار بلادیده با خدا گوید که جز تو هیچ ندارم چه خوش بود به خدا جوابش آید از آن سو که من تو را پس از این به هیچ کس نگذارم چه خوش بود به خدا شب وصال بیاید شبم چو روز شود که روز و شب نشمارم چه خوش بود به خدا چو گل شکفته شوم در وصال گلرخ خویش رسد نسیم بهارم چه خوش بود به خدا بیابم آن شکرستان بی نهایت را که برد صبر و قرارم چه خوش بود به خدا امانتی که به نه چرخ در نمی گنجد به مستحق بسپارم چه خوش بود به خدا خراب و مست شوم در کمال بی خویشی نه بدروم نه بکارم چه خوش بود به خدا به گفت هیچ نیایم چو پر بود دهنم سر حدیث نخارم چه خوش بود به خدا…
For a deeper explanation of the following poems please visit out full class link at "Book 1 of Masnavi in English -- Session 2" https://youtu.be/7oQ6Bl7rjNs Frist 18 Verses of Rumi Masnavi recitation in English the song of the reed , Now listen to this reed-flute’s deep lament , About the heart ache being apart has meant: , ‘Since from the reed-bed they uprooted me , My song’s expressed each human’s agony, A breast which separation’s split in two, Is what I seek, to share this pain with you: , When kept from their true origin, all yearn, For union on the day they can return. Amongst the crowd, alone I mourn my fate, With good and bad I’ve learnt to integrate, That we were friends each one was satisfied, But none sought out my secrets from inside; My deepest secret’s in this song I wail, But eyes and ears can’t penetrate the veil, Body and soul are joined to form one whole, But no one is allowed to see the soul.’ It’s fire not just hot air the reed-flute’s cry, If you don’t have this fire then you should die!* , Love’s fire is what makes every reed-flute pine, Love’s fervour thus lends potency to wine; The reed consoles those forced to be apart, Its notes will lift the veil upon your heart, Where’s antidote or poison like its song, Or confidant, or one who’s pined so long? This reed relates a tortuous path ahead, Recalls the love with which Majnun’s heart bled: , The few who hear the truths the reed has sung , Have lost their wits so they can speak this tongue. The day is wasted if it’s spent in grief, Consumed by burning aches without relief— , Good times have long passed, but we couldn’t care, When you’re with us, our friend beyond compare! While ordinary men on drops can thrive, A fish needs oceans daily to survive:, The way the ripe must feel the raw can’t tell, My speech must be concise, and so fare well!…
دِلْبَریّ و بیدلی اسرارِ ماست کارْ کارِ ماستْ چون او یارِ ماست نوبَتِ کُهنه فروشان دَرگُذشت نوفروشانیم و این بازارِ ماست زنده شدن به عشق و رسیدن به سرمنزل مقصود در کمال نیستی و عاشقی The secrets and ability of Lovers in the hands of the Beloved اسرار و توانایی عاشقان زنده شده به معشوق .. عزل شماره ۴۲۴.…
تا کِی به حَبْسِ این جهانْ من خویش زندانی کُنم؟ وَقت است جانِ پاک را، تا میرِ میدانی کُنم بیرون شُدم زآلودگی، با قُوَّتِ پالودگی اورادِ خود را بعد ازین، مَقْرونِ سُبحانی کُنم Rumi talks about freeing ourselves from the prison of our minds and bodies مولانا در این غزل درباره ازاد کردن ما انسانها از زندان افکار و خواستهای این بدن و دنیا سخن می گوید…
ای بُرده اختیارم، تو اختیارِ مایی من شاخِ زَعفَرانم، تو لاله زارِ مایی گفتم غَمَت مرا کُشت، گفتا چه زَهره دارد؟ غَم این قَدَر نداند، کآخِر تو یارِ مایی؟
پُرسید کَسی که ره کدامست؟ گفتم کاین راهْ تَرکِ کامست ای عاشقِ شاه، دان که راهَت در جُسْتِ رِضایِ آن هُمامست
Bem vindo ao Player FM!
O Player FM procura na web por podcasts de alta qualidade para você curtir agora mesmo. É o melhor app de podcast e funciona no Android, iPhone e web. Inscreva-se para sincronizar as assinaturas entre os dispositivos.
Junte-se ao melhor app de podcast do mundo para genrenciar seus shows favoritos online e reproduzi-los offline no nosso app Android e iOS. É grátis e fácil!