Artwork

Conteúdo fornecido por Armen Zakharyan. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por Armen Zakharyan ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.
Player FM - Aplicativo de podcast
Fique off-line com o app Player FM !

Ограбление века: как перевод разрушил язык одного из главных романов 20 столетия? || ПЕРЕВОДЫ

1:06:13
 
Compartilhar
 

Manage episode 358127326 series 2558895
Conteúdo fornecido por Armen Zakharyan. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por Armen Zakharyan ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.

Поддержать нашу работу:

https://www.patreon.com/armenifedor

https://boosty.to/armenifedor

Новый выпуск литературного канала "Армен и Фёдор" в рубрике Переводы посвящен тому, как перевод – причем внешне даже весьма неплохой – может обманывать. Как авторский стиль может бесследно растворяться в тексте, а грандиозная авангардистская работа по созданию литературной "Герники" может превращаться в привычную батальную сцену.

Иными словами мы поговорим о книге, которая от оригинала до перевода изменилась гораздо сильнее, чем принято думать.

Подписаться на наши соцсети 🕸

Армен и Фёдор в Telegram: http://t.me/armenifedor

Наша группа во Вконтакте: https://vk.com/armenifedor

Instagram Армена: https://www.instagram.com/zajaryan/

Telegram Армена: https://t.me/armenzakharyan

Facebook Армена: https://www.facebook.com/zajaryan

Для разовых донатов 💸

PayPal: armenifedor@gmail.com

CloudTips: https://pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720

- - -

Содержание:

00:00 - пролог

03:43 - несколько слов о стиле

07:00 - что не так с авторским языком романа?

16:32 - смешение нескольких языков

29:05 - личные местоимения

36:12 - [нецензурное]

41:30 - что сохранилось в переводах, а что было утрачено?

01:02:33 - благая весть

- - -

Другие переводческие выпуски:

О том, как советская цензура повлияла на перевод романа "По ком звонит колокол": https://youtu.be/OjqU50iok5I

О переводах "Над пропастью во ржи" Салинджера на русский язык:

https://youtu.be/rFTI47LQ5ig

О переводах Гоголя на английский язык:

https://youtu.be/F6thCyertFQ

О переводе "Лолиты" Набокова:

https://youtu.be/TN9LlQOJljE

О трех самых "непереводимых" словах русской литературы:

https://youtu.be/zYjFgMjnkAY

Об истории переводов "Улисса" Джеймса Джойса:

https://youtu.be/OkzdM-WOIWg

Другие выпуски:

О романе Гарсиа Маркеса "Осень патриарха"

https://youtu.be/BhTXpppahi4

О Гоголе и его языке:

https://youtu.be/EhcYDTPsV0A

О Набокове и его языке:

https://youtu.be/q5zTCUWa9cM

О 10 лучших первых строчках в истории русской литературы:

https://youtu.be/rznLMpAqg54

- - -

Монтаж: Варвара Васильева

Премьера выпуска: 16.03.2023

- - -

#арменифёдор #переводы

  continue reading

94 episódios

Artwork
iconCompartilhar
 
Manage episode 358127326 series 2558895
Conteúdo fornecido por Armen Zakharyan. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por Armen Zakharyan ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.

Поддержать нашу работу:

https://www.patreon.com/armenifedor

https://boosty.to/armenifedor

Новый выпуск литературного канала "Армен и Фёдор" в рубрике Переводы посвящен тому, как перевод – причем внешне даже весьма неплохой – может обманывать. Как авторский стиль может бесследно растворяться в тексте, а грандиозная авангардистская работа по созданию литературной "Герники" может превращаться в привычную батальную сцену.

Иными словами мы поговорим о книге, которая от оригинала до перевода изменилась гораздо сильнее, чем принято думать.

Подписаться на наши соцсети 🕸

Армен и Фёдор в Telegram: http://t.me/armenifedor

Наша группа во Вконтакте: https://vk.com/armenifedor

Instagram Армена: https://www.instagram.com/zajaryan/

Telegram Армена: https://t.me/armenzakharyan

Facebook Армена: https://www.facebook.com/zajaryan

Для разовых донатов 💸

PayPal: armenifedor@gmail.com

CloudTips: https://pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720

- - -

Содержание:

00:00 - пролог

03:43 - несколько слов о стиле

07:00 - что не так с авторским языком романа?

16:32 - смешение нескольких языков

29:05 - личные местоимения

36:12 - [нецензурное]

41:30 - что сохранилось в переводах, а что было утрачено?

01:02:33 - благая весть

- - -

Другие переводческие выпуски:

О том, как советская цензура повлияла на перевод романа "По ком звонит колокол": https://youtu.be/OjqU50iok5I

О переводах "Над пропастью во ржи" Салинджера на русский язык:

https://youtu.be/rFTI47LQ5ig

О переводах Гоголя на английский язык:

https://youtu.be/F6thCyertFQ

О переводе "Лолиты" Набокова:

https://youtu.be/TN9LlQOJljE

О трех самых "непереводимых" словах русской литературы:

https://youtu.be/zYjFgMjnkAY

Об истории переводов "Улисса" Джеймса Джойса:

https://youtu.be/OkzdM-WOIWg

Другие выпуски:

О романе Гарсиа Маркеса "Осень патриарха"

https://youtu.be/BhTXpppahi4

О Гоголе и его языке:

https://youtu.be/EhcYDTPsV0A

О Набокове и его языке:

https://youtu.be/q5zTCUWa9cM

О 10 лучших первых строчках в истории русской литературы:

https://youtu.be/rznLMpAqg54

- - -

Монтаж: Варвара Васильева

Премьера выпуска: 16.03.2023

- - -

#арменифёдор #переводы

  continue reading

94 episódios

All episodes

×
 
Loading …

Bem vindo ao Player FM!

O Player FM procura na web por podcasts de alta qualidade para você curtir agora mesmo. É o melhor app de podcast e funciona no Android, iPhone e web. Inscreva-se para sincronizar as assinaturas entre os dispositivos.

 

Guia rápido de referências