Please fill the cup to this line.
MP3•Home de episódios
Manage episode 155161443 series 1148667
Conteúdo fornecido por MediEigo:使えるワンフレーズ Vol.7. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por MediEigo:使えるワンフレーズ Vol.7 ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.
Please fill the cup to this line. コップのこの線まで入れてください。 ◆内科の待合室で(3)―尿検査 ブラウンさん(B)が,血圧を記録した紙を受付に持って来ました。看護師(N)はその紙を受け取り,次の検査の説明を始めました。 N:Now we’ll do the urine test. There’s a men’s room around the corner on the left. では,尿検査をしますね。男子トイレはその角を曲がった左手にあります。 ―検尿用の紙コップを渡しながら― N:Please fill the cup to this line and leave it on the shelf inside. (尿を)コップのこの線まで入れて,中の棚に置いてきてください。 B:OK. わかりました。 N:When you come back, please wait until you are called. 戻ったら,(ここに座って)呼ばれるまで待っていてくださいね。 【ワードチェック】 men’s room:男性用トイレ around the corner:その角を曲がった(ところに) fill the cup to this line:(尿を)コップのこの線まで入れてください leave:~を残す,置いておく shelf:棚 【ミニ解説】 女性用トイレは ladies’ room, 共用でも表現は同じでよく,男性に対しては men’s room,女性に対しては ladies’ room を使います。これらはどこの国でも共通して使われます。lavatory (英国,オーストラリアなど)やbathroom (アメリカ)などの語は男性に対しても女性に対しても使えますが,難点は女性用か男性用かどちらを指すのかわからないことです。また,bathroomはもともと浴室を意味する語であり,実際浴室という意味もあるため,アメリカ人以外の人は違和感を持つこともあるようです。
…
continue reading
30 episódios