Artwork

Conteúdo fornecido por The Yiddish Voice and Yiddish Voice ייִדיש קול. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por The Yiddish Voice and Yiddish Voice ייִדיש קול ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.
Player FM - Aplicativo de podcast
Fique off-line com o app Player FM !

Sarah Moskovitz: The Song Remains

1:03:15
 
Compartilhar
 

Manage episode 419836149 series 1297586
Conteúdo fornecido por The Yiddish Voice and Yiddish Voice ייִדיש קול. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por The Yiddish Voice and Yiddish Voice ייִדיש קול ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.

This week, Yiddish poetry lovers are in for a treat: an interview with Sarah Traister Moskowitz with her reading of poems in the collection „דאָס ליד איז געבליבן“ ("The Song Remains") along with her English translations. Sarah is the translator of the collection of poems Dos Lid is Geblibn, or The Song Remains, on the new website thesongremains.org, an anthology of Yiddish poems with English translations from the Nazi German occupation of Poland. The collection is taken from the book of the same name in Yiddish, edited by Binem Heller and originally published in Poland in 1951. In the interview Sarah talks about her life and her connections to Yiddish, the Holocaust, and this collection of poetry. She also reads three of the poems from the collection in Yiddish along with her English translation:

  • Kapital (Das Kapital) -Sh. Zhirman
  • Aktualie (Actually) -Misha Troyanov
  • Lodzh (Łódź) -M. Goldshteyn

Sarah worked for years with child-Holocaust-survivors in Los Angeles and helped produce the book How We Survived: 52 Personal Stories by Child Survivors of the Holocaust, including writing its forward, which she reads from in the Interview. Read more about Sarah Moskovitz at the new website: https://thesongremains.org/translator-sarah-traister-moskovitz/

Also on this week's show: Miriam Libenson ז״ל's presentation for Lag B'Oymer from our archive (originally recorded and aired in the 1990's). Miriam was a poet in her own right, whose poetry often graced our airwaves, as well as such publications as דער טאָג-מאָרגן-דשורנאָל and פּיאָנערן פֿרויען (Der Tog-Morgn-Dzhurnal and Pionern-Froyen).

Music/recordings:

  • Sarah Gorby: Zog Nit Keynmol
  • Raasche: Arum Dem Fayer
  • Tova Ben-Zvi: Lag-B'Oimer
  • Wolf Krakowski: Yeder Ruft Mikh Ziamele
  • Wolf Krakowski: Varshe
  • Intro instrumental music: DEM HELFANDS TANTS, an instrumental track from the CD Jeff Warschauer: The Singing Waltz

Air date: May 22, 2024

  continue reading

344 episódios

Artwork
iconCompartilhar
 
Manage episode 419836149 series 1297586
Conteúdo fornecido por The Yiddish Voice and Yiddish Voice ייִדיש קול. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por The Yiddish Voice and Yiddish Voice ייִדיש קול ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.

This week, Yiddish poetry lovers are in for a treat: an interview with Sarah Traister Moskowitz with her reading of poems in the collection „דאָס ליד איז געבליבן“ ("The Song Remains") along with her English translations. Sarah is the translator of the collection of poems Dos Lid is Geblibn, or The Song Remains, on the new website thesongremains.org, an anthology of Yiddish poems with English translations from the Nazi German occupation of Poland. The collection is taken from the book of the same name in Yiddish, edited by Binem Heller and originally published in Poland in 1951. In the interview Sarah talks about her life and her connections to Yiddish, the Holocaust, and this collection of poetry. She also reads three of the poems from the collection in Yiddish along with her English translation:

  • Kapital (Das Kapital) -Sh. Zhirman
  • Aktualie (Actually) -Misha Troyanov
  • Lodzh (Łódź) -M. Goldshteyn

Sarah worked for years with child-Holocaust-survivors in Los Angeles and helped produce the book How We Survived: 52 Personal Stories by Child Survivors of the Holocaust, including writing its forward, which she reads from in the Interview. Read more about Sarah Moskovitz at the new website: https://thesongremains.org/translator-sarah-traister-moskovitz/

Also on this week's show: Miriam Libenson ז״ל's presentation for Lag B'Oymer from our archive (originally recorded and aired in the 1990's). Miriam was a poet in her own right, whose poetry often graced our airwaves, as well as such publications as דער טאָג-מאָרגן-דשורנאָל and פּיאָנערן פֿרויען (Der Tog-Morgn-Dzhurnal and Pionern-Froyen).

Music/recordings:

  • Sarah Gorby: Zog Nit Keynmol
  • Raasche: Arum Dem Fayer
  • Tova Ben-Zvi: Lag-B'Oimer
  • Wolf Krakowski: Yeder Ruft Mikh Ziamele
  • Wolf Krakowski: Varshe
  • Intro instrumental music: DEM HELFANDS TANTS, an instrumental track from the CD Jeff Warschauer: The Singing Waltz

Air date: May 22, 2024

  continue reading

344 episódios

Toate episoadele

×
 
Loading …

Bem vindo ao Player FM!

O Player FM procura na web por podcasts de alta qualidade para você curtir agora mesmo. É o melhor app de podcast e funciona no Android, iPhone e web. Inscreva-se para sincronizar as assinaturas entre os dispositivos.

 

Guia rápido de referências