Artwork

Conteúdo fornecido por VOE~感谢沈农idea精英汇. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por VOE~感谢沈农idea精英汇 ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.
Player FM - Aplicativo de podcast
Fique off-line com o app Player FM !

Nov.22,2018#Bloom in ink#品味现在

8:51
 
Compartilhar
 

Fetch error

Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on February 26, 2024 23:20 (9M ago)

What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.

Manage episode 241232474 series 1131906
Conteúdo fornecido por VOE~感谢沈农idea精英汇. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por VOE~感谢沈农idea精英汇 ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.
节目组:Blook In Ink
节目名称:品味现在
节目监制:李硕
编辑:安楠杨璟琰
播音:王怡文 陈子扬
制作:任家豪
整合上传:魏薇
审核:侯泓锾
开头曲 <千与千寻 >
A:Hello everyone, welcome to Bloom In Ink from VOE foreign languages radio station. I&`&m Summer .
B:I&`&m Julia.
A:欢迎收听VOE时代之声外文广播电台,我是陈子扬。
B:我是王怡文 。
A:Tucked away in our subconsciousness is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways,
B:Of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hills, of city skylines and village halls.
A:在我们的潜意识之中隐藏着一派田园诗般的风景。我们仿佛处在一次横跨大陆的迢迢旅途之中。我们乘着火车,领略着窗外流动的景色:
B:附近公路上驰骋的汽车、十字路口处挥手的孩童、远处山坡上吃草的牛群、不断从电厂排放出的烟雾、成片成片的玉米和小麦、平原和山谷、群山和绵延起伏的丘陵、天空衬托下城市的轮廓,以及乡间的庄园宅第。
A:But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Bands will be playing and flags waving. Once we get there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle.
B:How restlessly we pace the aisles, damning the minutes for loitering — waiting,waiting, waiting for the station.
A:可是我们心中想得最多的却是最后的目的地。在某一天的某一时刻,我们的火车将会到站,迎接我们的将是演奏的乐队和飘舞的旗帜。一旦到了那儿,多少美妙的梦将成为现实,我们的生活也将变得完整,好像一幅拼好了的拼图。
B:我们在车厢过道里烦躁不安地踱来踱去,咒骂火车的磨磨蹭蹭,等待着,等待着,等待着火车进站的时刻。
A:“When we reach the station, that will be it!” we cry. “When I’m 18.” “When I get a promotion.” “When I reach the age of retirement, I shall live happily ever after!”
B:Sooner or later, we must realize that there is no station, no one place to arrive at once and for all. The true joy of life is the trip. The station is only a dream. It constantly out distances us.
A:“当我们到站后,一切就好了!”我们呼喊着。“当我到18岁的时候。”“当我升官晋职的时候。”“当我到了退休的时候,从此就可以过上幸福的生活啦!”
B:可是我们迟早会认识到人生之旅并没有什么车站,也没有什么能够“一到就可永逸”的地方。人生的真正乐趣在于旅行的过程,而车站仅仅是个梦,它总是遥遥领先于我们。
A:So stop pacing the aisles and counting the miles. Instead, climb more mountains, eat more icecream, go barefoot more often, swim more rivers,
B:watch more sunset, laugh more and cry less. Life must be lived as we go along. Then the station will come soon enough.
A:那么就停止在车厢过道里徘徊吧,别总惦记着你距离车站还有多远。何不换种活法,去攀爬更多的高山,多吃点冰激淋解解馋,经常光着脚闲游漫步,在更多的河流里畅游,
B:多多欣赏夕阳西下,多点欢笑,少些泪花。生活要过在当下,车站会很快到达。
结束曲 <千与千寻>
B:感谢制作任家豪!
A:That&`&s today&`&s program, thank you for your listening. If you like us, you can listen more in Official WeChat Account: VOE Radio or Litchi FM 22808.Welcome to join us, welcome to VOE.
B:如果你喜欢我们的节目,欢迎您关注我们的时代之声Radio并收听我们的荔枝app调频:fm22808.欢迎加入VOE,欢迎加入墨海繁花!欢迎您对我们的节目点赞和留言,春风十里,我们一直都在等你!
Both:bye!
  continue reading

407 episódios

Artwork
iconCompartilhar
 

Fetch error

Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on February 26, 2024 23:20 (9M ago)

What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.

Manage episode 241232474 series 1131906
Conteúdo fornecido por VOE~感谢沈农idea精英汇. Todo o conteúdo do podcast, incluindo episódios, gráficos e descrições de podcast, é carregado e fornecido diretamente por VOE~感谢沈农idea精英汇 ou por seu parceiro de plataforma de podcast. Se você acredita que alguém está usando seu trabalho protegido por direitos autorais sem sua permissão, siga o processo descrito aqui https://pt.player.fm/legal.
节目组:Blook In Ink
节目名称:品味现在
节目监制:李硕
编辑:安楠杨璟琰
播音:王怡文 陈子扬
制作:任家豪
整合上传:魏薇
审核:侯泓锾
开头曲 <千与千寻 >
A:Hello everyone, welcome to Bloom In Ink from VOE foreign languages radio station. I&`&m Summer .
B:I&`&m Julia.
A:欢迎收听VOE时代之声外文广播电台,我是陈子扬。
B:我是王怡文 。
A:Tucked away in our subconsciousness is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways,
B:Of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hills, of city skylines and village halls.
A:在我们的潜意识之中隐藏着一派田园诗般的风景。我们仿佛处在一次横跨大陆的迢迢旅途之中。我们乘着火车,领略着窗外流动的景色:
B:附近公路上驰骋的汽车、十字路口处挥手的孩童、远处山坡上吃草的牛群、不断从电厂排放出的烟雾、成片成片的玉米和小麦、平原和山谷、群山和绵延起伏的丘陵、天空衬托下城市的轮廓,以及乡间的庄园宅第。
A:But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Bands will be playing and flags waving. Once we get there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle.
B:How restlessly we pace the aisles, damning the minutes for loitering — waiting,waiting, waiting for the station.
A:可是我们心中想得最多的却是最后的目的地。在某一天的某一时刻,我们的火车将会到站,迎接我们的将是演奏的乐队和飘舞的旗帜。一旦到了那儿,多少美妙的梦将成为现实,我们的生活也将变得完整,好像一幅拼好了的拼图。
B:我们在车厢过道里烦躁不安地踱来踱去,咒骂火车的磨磨蹭蹭,等待着,等待着,等待着火车进站的时刻。
A:“When we reach the station, that will be it!” we cry. “When I’m 18.” “When I get a promotion.” “When I reach the age of retirement, I shall live happily ever after!”
B:Sooner or later, we must realize that there is no station, no one place to arrive at once and for all. The true joy of life is the trip. The station is only a dream. It constantly out distances us.
A:“当我们到站后,一切就好了!”我们呼喊着。“当我到18岁的时候。”“当我升官晋职的时候。”“当我到了退休的时候,从此就可以过上幸福的生活啦!”
B:可是我们迟早会认识到人生之旅并没有什么车站,也没有什么能够“一到就可永逸”的地方。人生的真正乐趣在于旅行的过程,而车站仅仅是个梦,它总是遥遥领先于我们。
A:So stop pacing the aisles and counting the miles. Instead, climb more mountains, eat more icecream, go barefoot more often, swim more rivers,
B:watch more sunset, laugh more and cry less. Life must be lived as we go along. Then the station will come soon enough.
A:那么就停止在车厢过道里徘徊吧,别总惦记着你距离车站还有多远。何不换种活法,去攀爬更多的高山,多吃点冰激淋解解馋,经常光着脚闲游漫步,在更多的河流里畅游,
B:多多欣赏夕阳西下,多点欢笑,少些泪花。生活要过在当下,车站会很快到达。
结束曲 <千与千寻>
B:感谢制作任家豪!
A:That&`&s today&`&s program, thank you for your listening. If you like us, you can listen more in Official WeChat Account: VOE Radio or Litchi FM 22808.Welcome to join us, welcome to VOE.
B:如果你喜欢我们的节目,欢迎您关注我们的时代之声Radio并收听我们的荔枝app调频:fm22808.欢迎加入VOE,欢迎加入墨海繁花!欢迎您对我们的节目点赞和留言,春风十里,我们一直都在等你!
Both:bye!
  continue reading

407 episódios

Todos os episódios

×
 
Loading …

Bem vindo ao Player FM!

O Player FM procura na web por podcasts de alta qualidade para você curtir agora mesmo. É o melhor app de podcast e funciona no Android, iPhone e web. Inscreva-se para sincronizar as assinaturas entre os dispositivos.

 

Guia rápido de referências